3)第317章 根本不是翻译!_英伦文豪
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  ,在陆时的《蝇王》之前,没有任何一部白话文小说给出过解答。

  后者顿时呆立当场,

  “你说他是……”

  而像陆时这样的,却凤毛麟角。

  林纾叹了口气,

  庞加莱看看林纾,隐约明白了,

  看来,不是所有中国人都像陆时那般谦虚低调。

  长难句和复合句太多!

  他越翻译越磕巴,

  “当我把……不是……当我偶然分离……额……应该是……就像所有窥探真相的可怖过程一样,当我……等等……这样好像也不太对劲……!@#¥%……”

  否则《时务报》不会被查封、梁启超也不会被通缉进而逃亡日本。

  辜鸿铭如实转告林纾。

  林纾自翻译《巴黎茶花女遗事》以后,在清朝文坛的地位火箭般蹿升,何时吃过闭门羹?

  他气得脸红脖子粗,

  林纾瞪大双眼,

  “

  “对。”

  辜鸿铭语塞。

  终究绷不住了。

  彻底懵逼。

  两人找个位置坐定,盛上菜。

  辜鸿铭说:“船员问我们要不要棍子面包。我没要,咱们牙口不行,那玩意儿太硬了,就算泡着汤也没法吃。”

  “啊这……”

  林纾盯着盘子里怎么也吃不惯的炸鱼,郁闷地说道:“我随你来欧洲找陆时,所为不过请教两件事,其一、翻译;其二,古文和白话文写作之优劣。”

  林纾:“……”

  在20世纪初的大清,文字是可以“造反”的,

  这是刚才分工抄录的,

  他们不好开口要走陆时的原稿,只能用笨办法。

  凡尔纳问道:“辜先生,贵国的出版,难道也是字数越多,给的稿费越多吗?”

  “他们在说什么?”

  辜鸿铭翻了个白眼儿,

  但考虑到陆时和林纾已经谈崩了,纠结态度实在没什么必要,便继续道:“刚才,陆小友不是跟你讨论过翻译的事了吗?他觉得,你那根本不是翻译!”

  剩下的法国人都围了过来。

  他在马褂的内衬处摸索,拿出了一小摞用线绳装订的纸张。

  “那确实。不过,既然你们与陆教授是好友,不妨从他那里借来原稿……唔……或者干脆请他翻译。”

  不出所料地,那些法国人正在议论陆时的书,

  两人将视线投向法国人,

  再由林纾改成文言;

  辜鸿铭看出他的不解,继续道:“船员还跟我抱怨那些法兰西人,说他们早餐时点名要棍子面包,到了晚上却死活也不吃,实在是浪费。”

  凡尔纳当场便被气笑了,

  辜鸿铭撇撇嘴,

  最后让辜鸿铭译回法语。

  辜鸿铭尴尬地摸了摸胡子。

  “让他翻?”

  原因无他,

  刚才和陆时闹得那般不愉快,现在却借了人家的名气获得法国人的热切对待,

  他实在不知该如何表达此刻矛盾的心情。

  “哈哈哈哈!”

  在白人眼中,黄种人的长相不好分辨,

  凡尔纳大笑,

  “果然!我看你们刚才拜访

  请收藏:https://m.bqxx.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章