4)第317章 根本不是翻译!_英伦文豪
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  陆教授就猜到了。”

  庞加莱认同地点头,

  辜鸿铭投去视线,发现竟然是《新民丛报》的剪报,

  他不由得竖起耳朵倾听,

  林纾看两人的面部表情,也能猜出对话的内容,遂道:“鸿铭,你把我翻译的《巴黎茶花女遗事》给他们看。”

  林纾诧异,

  “辜老先生,后面的事,你来处理。”

  辜鸿铭无言以对。

  这个建议狠狠地刺伤了他的自尊。

  辜鸿铭无语,只好如实转达。

  “啊这……”

  语言流畅、用词规范,

  经历过九年义务教育的现代人在写作文时都能大致做到,甚至还可以附赠“真情实感”这种高端服务。

  辜鸿铭倒也无所谓,端起了小说,

  他用法语念道:

  林纾:???

  听不懂。

  林纾没搭腔,

  其实他也不想让陆时听见,

  否则,陆时再出来怼他几句,自己这张老脸还往哪儿搁?

  他忍不住斥骂道:“不迎进门、没有茶水也就算了,一共才说不到二十句话就赶人,这是待客之道?”

  辜鸿铭无奈,

  “其实,我也是翻译。但这种长难句,口译比笔译难多了。”

  “啧……”

  这回轮到庞加莱懵了,

  “辜先生,你这位朋友不是翻译大家吗?怎么看他的样子,不像是懂法语的?”

  辜鸿铭骂人的心思都有了。

  辜鸿铭叹气道:“可不熟悉吗?陆小友说过,我也刚说过不久。凡尔纳先生说,已经是第三遍了。”

  凡尔纳对同伴们颔首示意,

  其余人便各自从口袋里拿出了小纸片,每个纸片都有一部分《克苏鲁的呼唤》的内容,

  凡尔纳一脸震惊,

  《茶花女》的开头第一段根本没那么长!

  他左右看看,找到普鲁斯特,

  这正是林纾此类保守派学者担心的,

  辜鸿铭刚开始觉得这个要求不难,便应承下来,

  没想到,才翻译几句他就顶不住了。

  辜鸿铭冷哼,

  “你刚才是请教的态度?”

  “唉……”

  辜鸿铭刚准备回答,

  辜鸿铭瞪眼,

  “你以为长难句这么容易翻译?首先要对句子进行切分,逐个进行翻译,再观察每个句子之间的关系是什么……”

  辜鸿铭压低声音,

  “你疯了?人家可是真法国人!”

  在凡尔纳看来,林纾的译文简直就像是为了水字数而加入了自己的见解。

  说完便对凡尔纳点点头。

  ……

  普鲁斯特不明就里,但还是照着做,

  “

  重复修辞太多!

  你算老几?

  一路坐船来欧洲,还从未遇到这种事。

  林纾脸黑,

  但林纾一意孤行,

  “鸿铭,你尽管翻。”

  “马塞尔,你不是能背诵《茶花女》吗?过来背一下第一段!”

  林纾抻着头观察,

  “咱们是不是在陆时舱门外的走廊见过那伙人?唔……我有些分不清鬼佬的长相。”

  他指着林纾道:“他说我不懂?你告诉他,在法国文

  请收藏:https://m.bqxx.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章